Thursday, August 24, 2006

inovasyon ve sen sevmek bir adiksiyon

head&shoulders şampuanının kafa ve omuzlar olarak piyasaya sürülmesi halinde, karizma kaybından bahseden bir tespit vardı PENGUEN'de.

yeni birşeyin ismi yabancı dilden gelen bir kelime olunca çok etkili oluyor. heyecanlanıyoruz ,bayılıyoruz, türkçedeki kelimeleri kullanıp, anlamalarını derinleştirmek yerine, yabancı sözcükleri tercih etmek daha cazip geliyor.
burdan yola çıkarak pek çok şeyin etkinliği belki sırf isim değişikliği ile arttırılabilir bile diyebiliriz.

mesela; ülkemizdeki okuma oranı karizmatik isimli gazetelerle arttırılabilir.

republic, liberty, nationality, morgen, abend vs...

kitap adları da bu yönde değiştirilirse çok efektif olur diye düşünüyorum. hatta bunların daha çok impruv etmesini sağlayacak çeşitli approach ları bulup bunları daily life a join etmeli...

ben belirgin bir çaba eksikliğine karşıyım. kendi dilini kullanmak yerine başka dillere kaçmak.

bu aslında biraz da dilinden saklanmak.
onu tanımadığın, bilmediğin için, o karşına çıktığında ne diyeceğini bilememek durumu.

bir zamanlar erzurumda bir şiir ve edebiyat dergisi çıkmış. adı fransızca bir kelimeymiş. ama içerik türkçeymiş. bu durum ülkenin çeşitli yerlerindeki yazarlardan olumlu olumsuz pekçok tepki almış.
olmaz öyle şey; aman neden olmasın çok da güzel olmuş diyenler arasında biri insanı düşündüren bir yorum yapmış, güzel bir laf etmiş.

"bu dergi istanbulda çıksaydı, kimse adını sorgulamazdı."
üzerine düşünmeli...

dil, onu kullanan toplumla beraber yaşar, gelişir, değişir.
kullanıldığı sürece yaşar. kelimelerin anlamları yaşayışla genişler daralır. kelimeler doğar ya da yok olur.
dil birebir yaşayışı yansıttığı için, yabancılaşma ( zaman içinde derinleşmiş anlamıyla güzide bir kelime, sosyolojiye dahil olmuştur) yaşayışla beraber dilin de içine giriyor.......

inek: süt veren bir memeli...çok çalışkan insan...( en yavan basit haliyle, dilin derinleşmesi; ki argo daima daha derindir, yaşayışı daha iyi yansıtır)

teknik kelimelere gelince; bunlar da yaratmakla doğrudan alakalı, üstlenmekle, dert etmekle doğrudan bağlantılı. birşey yaratmak, onu tanımlayan terimi yaratmak.

dert edinmek, sorumluluk ve zorunluluk hissetmek...

1 Comments:

At 5:48 PM, Anonymous Anonymous said...

selam. öncelikle harika bir yazı yazmışsın tebrikler. görüşlerine aynen katılıyorum hatta benden başka bu "kafa ve omuzlar" muhabbetine takan biri olmuşmudur diye araştırırken yazını okudum. önerdiğin (approach) a da bayıldım. sen yazmaya çekinmemişsin görüşlerini bende sadece desteğimi bildirmek istedim...

 

Post a Comment

<< Home